XLI.

Лучшие из служащих 1, услышав о Дао,
       усердствуют и могут
       достигнуть его.
Средние из служащих, услышав о Дао,
       [то] уподобляются дорожащим [им],
       [то] уподобляются пренебрегающим.
Низшие из служащих, услышав о Дао,
       громко осмеивают его.
Без смеха
       нет полноты служения Дао.

Потому издревле слова имеются такие:
       «Сияние Дао подобно тьме.
       Устремление к Дао подобно отступлению.
       Обычное
Дао подобно поврежденному.
       Высшая Дэ подобна ущелью.
       Великая белизна подобна бесчестью.
       Обширная Дэ подобна неполноте.
       Исконная Дэ подобна неискренности.
       Безупречная
подлинность
                          подобна излишеству.



       Великий Надел 2 не имеет окраин,
       Великий талант долго
                          совершенствуется.
       Великий Звук — шум, не более.
       Великих Образ не имеет формы.

Дао сокрыт [и] не имеет имени,
       но только Дао
       добро дарит и одновременно
                          совершенствует.

____________________
1 Ши (249), буквально — из «людей служивого сословия», т. е. из «чиновников».
2 Фан (7145), буквально — «сторона», «местность» (особенно: окраина), но и — «квадрат»: символ Земного (Круг — Небесного), т. е. вариант перевода: «Великий Квадрат не имеет сторон».